Symbolverzeichnis erstellen
Symbolverzeichnis erstellen
Hallo!
Ich würde gerne mit dem Packet "glossaries" ein Symbolverzeichnis erstellen lassen. Wie füge ich solch ein Verzeichnis in meine Doku ein?
Gibt es bestimmte Befehle um ein Symbol, das ich an irgendeiner Stelle in meiner Doku verwendet habe, direkt ins Symbolverzeichnis importieren zu können?
Vielen Dank schomal im voraus.
Grüße,
Marc
Ich würde gerne mit dem Packet "glossaries" ein Symbolverzeichnis erstellen lassen. Wie füge ich solch ein Verzeichnis in meine Doku ein?
Gibt es bestimmte Befehle um ein Symbol, das ich an irgendeiner Stelle in meiner Doku verwendet habe, direkt ins Symbolverzeichnis importieren zu können?
Vielen Dank schomal im voraus.
Grüße,
Marc
Hier ein Beispiel (Quelle siehe die erstzen 2 Zeilen im Code):
Weiters wird auf die Anmerkungen im Code, die 2 links und auf die Paketdoku von glossaries verwiesen.
Gruß, Sepp.-
%http://ewus.de/tipp-1026.html %http://ewus.de/tipp-1029.html \listfiles \documentclass[a4paper]{scrartcl} \usepackage[latin1]{inputenc} %Dateikodierung \usepackage[T1]{fontenc} % Aktiviert EC-Schriftarten \usepackage[ngerman]{babel} % Deutsche Einstellungen \usepackage{lmodern} % Latin Modern \usepackage[ngerman]{translator} %Paket laden \usepackage[ nonumberlist, %keine Seitenzahlen anzeigen acronym, %ein Abkürzungsverzeichnis erstellen toc, %Einträge im Inhaltsverzeichnis section] %im Inhaltsverzeichnis auf section-Ebene erscheinen {glossaries} \usepackage{hyperref} %Ein eigenes Symbolverzeichnis erstellen \newglossary[slg]{symbolslist}{syi}{syg}{Symbolverzeichnis} %Den Punkt am Ende jeder Beschreibung deaktivieren \renewcommand*{\glspostdescription}{} %Glossar-Befehle anschalten \makeglossaries %Diese Befehle sortieren die Einträge in den %einzelnen Listen: %makeindex -s datei.ist -t datei.alg -o datei.acr datei.acn %makeindex -s datei.ist -t datei.glg -o datei.gls datei.glo %makeindex -s datei.ist -t datei.slg -o datei.syi datei.syg %Befehle für Symbole \newglossaryentry{symb:Pi}{ name=$\pi$, description={Die Kreiszahl.}, sort=symbolpi, type=symbolslist } \newglossaryentry{symb:Phi}{ name=$\varphi$, description={Ein beliebiger Winkel.}, sort=symbolphi, type=symbolslist } \newglossaryentry{symb:Lambda}{ name=$\lambda$, description={Eine beliebige Zahl, mit der der nachfolgende Ausdruck multipliziert wird.}, sort=symbollambda, type=symbolslist } %Befehle für Abkürzungen \newacronym{MS}{MS}{Microsoft} \newacronym{CD}{CD}{Compact Disc} %Eine Abkürzung mit Glossareintrag \newacronym{AD}{AD}{Active Directory\protect\glsadd{glos:AD}} %Befehle für Glossar \newglossaryentry{glos:AD}{ name=Active Directory, description={Active Directory ist in einem Windows 2000/" "Windows Server 2003-Netzwerk der Verzeichnisdienst, der die zentrale Organisation und Verwaltung aller Netzwerkressourcen erlaubt. Es ermöglicht den Benutzern über eine einzige zentrale Anmeldung den Zugriff auf alle Ressourcen und den Administratoren die zentral organisierte Verwaltung, transparent von der Netzwerktopologie und den eingesetzten Netzwerkprotokollen. Das dafür benötigte Betriebssystem ist entweder Windows 2000 Server oder Windows Server 2003, welches auf dem zentralen Domänencontroller installiert wird. Dieser hält alle Daten des Active Directory vor, wie z.B. Benutzernamen und Kennwörter.} } \newglossaryentry{glos:AntwD}{name=Antwortdatei, description={Informationen zum Installieren einer Anwendung oder des Betriebssystems.}} \begin{document} \tableofcontents{} \section{Allgemeines} In unserem Netzwerk setzen wir auf \gls{AD}. Durch den Einsatz eines \gls{AD} erreichen wir bei \gls{MS}-Systemen, die mit einer \gls{glos:AntwD} von \gls{CD} installiert wurden, die beste Standardisierung. \section{Griechische Symbole} Berechnungen mit \gls{symb:Pi} ergeben stets ein ungenaues Ergebnis, denn \gls{symb:Pi} ist eine irrationale Zahl. Weiterhin gibt es noch \gls{symb:Phi} und \gls{symb:Lambda}. \cleardoublepage{} %Glossar ausgeben \printglossary[style=altlist,title=Glossar] %Abkürzungen ausgeben \deftranslation[to=German]{Acronyms}{Abkürzungsverzeichnis} \printglossary[type=\acronymtype,style=long] %Symbole ausgeben \printglossary[type=symbolslist,style=long] \end{document}
Gruß, Sepp.-
- Dateianhänge
-
- t_gloss.pdf
- (67.87 KiB) 3017-mal heruntergeladen
[1] Wichtige Dokumente [2] Knigge und Regelwerk
[3] TeXnicCenter und MiKTeX
[4] Minimalbeispiel und Fehlersuche [5] Status und Statusänderung
[3] TeXnicCenter und MiKTeX
[4] Minimalbeispiel und Fehlersuche [5] Status und Statusänderung
Unter http://www.golatex.de/texniccenter-2-0a ... rt,20.html habe ich ein Script geladen (800kB). Siehe Dir Punkt 3.2 an.
Gruß, Sepp.-
Gruß, Sepp.-
[1] Wichtige Dokumente [2] Knigge und Regelwerk
[3] TeXnicCenter und MiKTeX
[4] Minimalbeispiel und Fehlersuche [5] Status und Statusänderung
[3] TeXnicCenter und MiKTeX
[4] Minimalbeispiel und Fehlersuche [5] Status und Statusänderung
Hallo Sepp,
nochmals danke für deine Hinweise.
Immerhin bekomme ich jetzt keine Fehlermeldung mehr. Es wird aber leider auch kein Symbol- und Abkürzungsverzeichnis erstellt.
Nach dem Kompilieren gibt es keine Warnungen und keine Fehlermeldungen. Als pdf wird lediglich nur folgendes erstellt (siehe Anhang).
Woran liegt das?
Grüße,
Marc
nochmals danke für deine Hinweise.
Immerhin bekomme ich jetzt keine Fehlermeldung mehr. Es wird aber leider auch kein Symbol- und Abkürzungsverzeichnis erstellt.
Nach dem Kompilieren gibt es keine Warnungen und keine Fehlermeldungen. Als pdf wird lediglich nur folgendes erstellt (siehe Anhang).
Woran liegt das?
Grüße,
Marc
- Dateianhänge
-
- glossar.pdf
- (60.14 KiB) 944-mal heruntergeladen
Ich schicke Dir jetzt das glossaries-Profil für TXC.: Entpacken, im TXC: ALT+F7 - Importieren (dieses File) - OK.
Kompilieren mit Latex-Pdf, mit glossaries-Profil, dann 2 oder 3mal Latex-Pdf.
Sonst mußt Du mir Dein Profil einmal zeigen (Bild genügt) von (La)Tex und Nachbearbeitung.
Gruß, Sepp.-
PS: Habe eine neue Version der Beschreibung geladen.
Kompilieren mit Latex-Pdf, mit glossaries-Profil, dann 2 oder 3mal Latex-Pdf.
Sonst mußt Du mir Dein Profil einmal zeigen (Bild genügt) von (La)Tex und Nachbearbeitung.
Gruß, Sepp.-
PS: Habe eine neue Version der Beschreibung geladen.
- Dateianhänge
-
- profil_Gloss.zip
- (754 Bytes) 1086-mal heruntergeladen
[1] Wichtige Dokumente [2] Knigge und Regelwerk
[3] TeXnicCenter und MiKTeX
[4] Minimalbeispiel und Fehlersuche [5] Status und Statusänderung
[3] TeXnicCenter und MiKTeX
[4] Minimalbeispiel und Fehlersuche [5] Status und Statusänderung
Morgen Sepp,
es funktioniert.
Sag mal gibt es eigentlich eine gute Literatur, in dem die Programmiersprache LaTex erklärt wird?
Ich merke teilweise, dass das Buch "Wissenschaftliche Arbeiten schreiben mit LaTex" von Jochim Schlolsser zwar für den Einstieg sehr gut ist aber wenn's dann etwas mehr in die Tiefe gehen sollte nicht ausreicht.
Danke und noch einen schönen Sonntag.
Schönen Gruß,
Marc
es funktioniert.
Sag mal gibt es eigentlich eine gute Literatur, in dem die Programmiersprache LaTex erklärt wird?
Ich merke teilweise, dass das Buch "Wissenschaftliche Arbeiten schreiben mit LaTex" von Jochim Schlolsser zwar für den Einstieg sehr gut ist aber wenn's dann etwas mehr in die Tiefe gehen sollte nicht ausreicht.
Danke und noch einen schönen Sonntag.
Schönen Gruß,
Marc
Da hat es vor Kurzem einige Beiträge gegeben:MarcQ. hat geschrieben:Sag mal gibt es eigentlich eine gute Literatur, in dem die Programmiersprache LaTex erklärt wird?
http://www.mrunix.de/forums/showthread. ... t=b%FCcher
und
http://www.mrunix.de/forums/showthread. ... t=b%FCcher
Vielleicht hilft Dir das weiter. Wie im Scriptum beschrieben, schlage ich im Latex-Begleiter nach.
Gruß, Sepp.-
PS: Was hat den vorher nicht funktioniert? Wäre interessant für mich, da ich mein Scriptum dadurch ergänzen und vervollständigen könnte.
[1] Wichtige Dokumente [2] Knigge und Regelwerk
[3] TeXnicCenter und MiKTeX
[4] Minimalbeispiel und Fehlersuche [5] Status und Statusänderung
[3] TeXnicCenter und MiKTeX
[4] Minimalbeispiel und Fehlersuche [5] Status und Statusänderung
Ich schätze mal der Fehler lag bei mir. Und zwar habe ich bei Profiles -> Nachbearbeitung-> Argumente, einfach nur copy and paste aus deiner Doku gemacht.
Also anstatt z.B. zu schreiben
-s "%tm.ist" -t "%tm.glg" -o "%tm.gls" "%tm.glo"
habe ich
-s datei.ist -t datei.glg -o datei.gls datei.glo
Ich schätze mal das lag daran, dass ich deine Doku nicht anständig durchgelesen habe. Dann hätte ich vielleicht gemerkt, dass ich anstatt "datei.glg" "%tm.glg" schreiben muss.
Soviel dazu. Danke für die Literaturhinweise.
Versuche gerade das Symbolverzeichnis etwas abzuändern. Hätte
gerne eine Tabelle (siehe Anhang).
Hättest du dafür auf die schnelle eine Lösung?
Gruß,
Marc
Also anstatt z.B. zu schreiben
-s "%tm.ist" -t "%tm.glg" -o "%tm.gls" "%tm.glo"
habe ich
-s datei.ist -t datei.glg -o datei.gls datei.glo
Ich schätze mal das lag daran, dass ich deine Doku nicht anständig durchgelesen habe. Dann hätte ich vielleicht gemerkt, dass ich anstatt "datei.glg" "%tm.glg" schreiben muss.
Soviel dazu. Danke für die Literaturhinweise.
Versuche gerade das Symbolverzeichnis etwas abzuändern. Hätte
gerne eine Tabelle (siehe Anhang).
Hättest du dafür auf die schnelle eine Lösung?
Gruß,
Marc
- Dateianhänge
-
- Symbol.pdf
- (104.72 KiB) 904-mal heruntergeladen