[XeTeX] Trennungsregeln

Antwort erstellen


Diese Frage dient dazu, das automatisierte Versenden von Formularen durch Spam-Bots zu verhindern.
Smilies
:D :) :( :o :shock: :? 8) :lol: :-x :P :oops: :cry: :evil: :twisted: :roll: :wink: :!: :?: :idea: :arrow: :| :mrgreen:

BBCode ist eingeschaltet
[img] ist eingeschaltet
[flash] ist ausgeschaltet
[url] ist eingeschaltet
Smilies sind eingeschaltet

Die letzten Beiträge des Themas

Ich habe die Datenschutzerklärung gelesen und bin damit einverstanden.

   

Wenn du eine Datei oder mehrere Dateien anhängen möchtest, gib die Details unten ein.

Ansicht erweitern Die letzten Beiträge des Themas: [XeTeX] Trennungsregeln

Re: Miktex

von MoonKid » So 21. Apr 2013, 14:47

nixversteh hat geschrieben:ich rate eher dazu, NICHT texlive aus den Ubuntuquellen zu verwenden.
Kannst du das näher erläutern bzw. Begründen.

Ich sehe derzeit in meinem Fall keinen Grund dafür.
Einziges Problem ist, dass die viele Problemlösungen eben den tlmgr referenzieren und die Besonderheit (=Einfachheit) eines Debian-Systems nicht berücksichtigen.

Miktex

von nixversteh » So 21. Apr 2013, 08:32

MoonKid hat geschrieben:
u_fischer hat geschrieben:
Babel <v3.8m> and hyphenation patterns for english, dumylang, nohyphenation, loaded.
Wenn du keine deutschen Trennpattern hast, kann es auch nichts werden.
Ok, das verstehe ich.
Aktiviere deutsch in miktex-settings (im Zweifel im user-Modus) <- muss natürlich mit tlmgr heißen. Du hast ja TeXLive. Achte darauf, dass anschließend das xelatex Format neu erzeugt wird.
Das verstehe ich gar nicht.
miktex? Sagt mir nichts. Ist das nicht ne distri oder ne IDE?
tlmgr? (existiert laut bash nicht)

Ich nutze die texlive-distri unter Ubuntu. Ich nutze vim mit entsprechenden Extensions als IDE.

Sorry, da versteh ich grad nur Bahnhof. ;)
Hallo MoonKid,

ich rate eher dazu, NICHT texlive aus den Ubuntuquellen zu verwenden. Es gibt gute Anleitungen, Texlive (z. B.
Tex Live DVD-Installation) zu installieren, dann klappt es auch mit dem tlmgr ...

MikTex gehört zur Windosenwelt.

Viel Erfolg

Gruß

Martin

PS.: http://wiki.ubuntuusers.de/Tex_Live_DVD ... -mitteilen

EDIT: Texlive 2012 ist eingefroren, Texlive 2013 steht zum Testen bereit
http://www.tug.org/texlive/pretest.html

von MoonKid » Sa 20. Apr 2013, 19:42

u_fischer hat geschrieben:Wie man die Einstellungen in einem verkrüppelten TeXLive macht, dem das Linuxsystem tlmgr weggenommen hat, weiß ich nicht.
Grund für alle zum Nachlesen: http://lists.debian.org/debian-tex-main ... 00425.html

Wie man die Einstellungen tätigt: einfach das Packet "texlive-lang-german" installieren. ;)

Mir war nicht bewusst, dass es nicht instaliert ist. Hab hier einfach zu viele Kisten am Laufen.

von u_fischer » Sa 20. Apr 2013, 10:37

tlmgr ist der TeXLive Manager, mit dem man Updates abrufen und diverse Einstellungen machen kann.
miktex-settings ist (mehr oder weniger) das Gegenstück von Miktex (einer TeX-Distro für Windows).

Wie man die Einstellungen in einem verkrüppelten TeXLive macht, dem das Linuxsystem tlmgr weggenommen hat, weiß ich nicht. Ich würde als erstes schauen, ob es zusätzliche TeX-Pakete gibt, die so aussehen, als hätten sie was mit Sprachen/Deutsch zu tun.

Siehe auch
http://tex.stackexchange.com/questions/ ... e-language

von MoonKid » Fr 19. Apr 2013, 19:19

u_fischer hat geschrieben:
Babel <v3.8m> and hyphenation patterns for english, dumylang, nohyphenation, loaded.
Wenn du keine deutschen Trennpattern hast, kann es auch nichts werden.
Ok, das verstehe ich.
Aktiviere deutsch in miktex-settings (im Zweifel im user-Modus) <- muss natürlich mit tlmgr heißen. Du hast ja TeXLive. Achte darauf, dass anschließend das xelatex Format neu erzeugt wird.
Das verstehe ich gar nicht.
miktex? Sagt mir nichts. Ist das nicht ne distri oder ne IDE?
tlmgr? (existiert laut bash nicht)

Ich nutze die texlive-distri unter Ubuntu. Ich nutze vim mit entsprechenden Extensions als IDE.

Sorry, da versteh ich grad nur Bahnhof. ;)

von u_fischer » Fr 19. Apr 2013, 15:41

Babel <v3.8m> and hyphenation patterns for english, dumylang, nohyphenation, loaded.
Wenn du keine deutschen Trennpattern hast, kann es auch nichts werden. Aktiviere deutsch in miktex-settings (im Zweifel im user-Modus) <- muss natürlich mit tlmgr heißen. Du hast ja TeXLive. Achte darauf, dass anschließend das xelatex Format neu erzeugt wird.

von MoonKid » Fr 19. Apr 2013, 15:39

Glaub ich dir ja. Aber bei mir produziert der gleiche Code einen zerfransten und falsch getrennten Rand. Wegen dem Upload-Problem hier im Forum kann ich es dir leider nicht zeigen.

Der Lauf zeigt diverse hyphenation-Warnings, die ich aber nicht wirklich verstehe und ich deswegen auch nicht anfange rumzudoktern.
This is XeTeX, Version 3.1415926-2.4-0.9998 (TeX Live 2012/Debian)
 restricted \write18 enabled.
entering extended mode
(./trenn.tex
LaTeX2e <2011/06/27>
Babel <v3.8m> and hyphenation patterns for english, dumylang, nohyphenation, lo
aded.
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/latex/filecontents/filecontents.sty)

LaTeX Warning: Overwriting file `./trenn.bib'.


LaTeX Warning: Tab has been converted to Blank Space.


(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/latex/koma-script/scrartcl.cls
Document Class: scrartcl 2012/05/15 v3.11 KOMA-Script document class (article)
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/latex/koma-script/scrkbase.sty
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/latex/koma-script/scrbase.sty
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/latex/graphics/keyval.sty)
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/latex/koma-script/scrlfile.sty
Package scrlfile, 2011/03/09 v3.09 KOMA-Script package (loading files)
                  Copyright (C) Markus Kohm

))) (/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/latex/koma-script/tocbasic.sty)
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/latex/koma-script/scrsize11pt.clo)
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/latex/koma-script/typearea.sty
Package typearea, 2012/05/15 v3.11 KOMA-Script package (type area)
                  Copyright (C) Frank Neukam, 1992-1994
                  Copyright (C) Markus Kohm, 1994-

)) (/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/latex/xltxtra/xltxtra.sty
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/generic/oberdiek/ifluatex.sty)
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/generic/ifxetex/ifxetex.sty)
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/latex/fontspec/fontspec.sty
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/latex/l3kernel/expl3.sty
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/latex/l3kernel/l3names.sty
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/latex/l3kernel/l3bootstrap.sty))
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/latex/etex-pkg/etex.sty)
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/latex/graphics/color.sty
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/latex/latexconfig/color.cfg)
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/xelatex/xetex-def/xetex.def))
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/latex/graphics/graphics.sty
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/latex/graphics/trig.sty)
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/latex/latexconfig/graphics.cfg))
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/latex/l3kernel/l3basics.sty)
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/latex/l3kernel/l3expan.sty)
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/latex/l3kernel/l3tl.sty)
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/latex/l3kernel/l3seq.sty)
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/latex/l3kernel/l3int.sty)
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/latex/l3kernel/l3quark.sty)
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/latex/l3kernel/l3prg.sty)
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/latex/l3kernel/l3clist.sty)
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/latex/l3kernel/l3token.sty)
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/latex/l3kernel/l3prop.sty)
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/latex/l3kernel/l3msg.sty)
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/latex/l3kernel/l3file.sty)
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/latex/l3kernel/l3skip.sty)
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/latex/l3kernel/l3keys.sty)
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/latex/l3kernel/l3fp.sty)
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/latex/l3kernel/l3box.sty)
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/latex/l3kernel/l3coffins.sty)
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/latex/l3kernel/l3color.sty)
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/latex/l3kernel/l3luatex.sty))
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/latex/l3packages/xparse/xparse.sty)
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/latex/fontspec/fontspec-patches.sty
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/latex/base/fixltx2e.sty)
*************************************************
* LaTeX warning: "xparse/redefine-command"
* 
* Redefining document command \oldstylenums with arg. spec. 'm' on line 107.
*************************************************
) (/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/latex/fontspec/fontspec-xetex.sty
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/latex/base/fontenc.sty
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/latex/euenc/eu1enc.def)
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/latex/euenc/eu1lmr.fd))
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/xelatex/xunicode/xunicode.sty
(/usr/share/texmf/tex/latex/tipa/t3enc.def
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/latex/euenc/eu1lmss.fd))
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/latex/graphics/graphicx.sty))
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/latex/fontspec/fontspec.cfg)))
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/latex/realscripts/realscripts.sty
*************************************************
* LaTeX warning: "xparse/redefine-command"
* 
* Redefining document command \textsubscript with arg. spec. 's' on line 25.
*************************************************
*************************************************
* LaTeX warning: "xparse/redefine-command"
* 
* Redefining document command \textsuperscript with arg. spec. 's' on line 28.
*************************************************
) (/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/latex/metalogo/metalogo.sty))
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/xelatex/polyglossia/polyglossia.sty
(/usr/share/texmf/tex/latex/etoolbox/etoolbox.sty)
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/latex/makecmds/makecmds.sty)
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/latex/xkeyval/xkeyval.sty
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/generic/xkeyval/xkeyval.tex)))
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/xelatex/polyglossia/gloss-german.ldf

Package polyglossia Warning: \setlocalhyphenmin useless for unknown language ge
rman on input line 6.


Package polyglossia Warning: You asked for `ngerman' but only `german' hyphenat
ion is available! on input line 48.

(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/xelatex/polyglossia/babelsh.def))
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/latex/geometry/geometry.sty
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/generic/oberdiek/ifpdf.sty)
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/generic/oberdiek/ifvtex.sty))
(/usr/share/texmf/tex/latex/biblatex/biblatex.sty
(/usr/share/texmf/tex/latex/logreq/logreq.sty
(/usr/share/texmf/tex/latex/logreq/logreq.def))
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/latex/base/ifthen.sty)
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/latex/url/url.sty)
(/usr/share/texmf/tex/latex/biblatex/blx-compat.def)
(/usr/share/texmf/tex/latex/biblatex/biblatex.def)
(/usr/share/texmf/tex/latex/biblatex/blx-natbib.def)
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/latex/biblatex-apa/apa.bbx
(/usr/share/texmf/tex/latex/biblatex/bbx/standard.bbx))
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/latex/biblatex-apa/apa.cbx)
(/usr/share/texmf/tex/latex/biblatex/biblatex.cfg))
(/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/latex/biblatex-apa/german-apa.lbx
(/usr/share/texmf/tex/latex/biblatex/lbx/german.lbx

Package biblatex Warning: No hyphenation patterns for 'german' on input line 44
9.

))

Package biblatex Warning: 'babel' detected but 'csquotes' missing.
(biblatex)                Loading 'csquotes' recommended.

(./trenn.aux
! Missing number, treated as zero.
<to be read again> 
                   \l@german 
l.6 \select@language {german}
                             
) (/usr/share/texmf/tex/latex/tipa/t3cmr.fd)

Package polyglossia Warning: You asked for `ngerman' but only `german' hyphenat
ion is available! on input line 42.

! Missing number, treated as zero.
<to be read again> 
                   \l@german 
l.42 \begin{document}
                     
*geometry* driver: auto-detecting
*geometry* detected driver: xetex
(./trenn.bbl)
Overfull \hbox (0.61523pt too wide) in paragraph at lines 43--50
\EU1/lmr/m/n/10.95 figkeitsverteilung Forschungsfrage Gesundheitseinrichtung H�
�ufigkeitsverteilung Forschungsfrage

Overfull \hbox (56.49306pt too wide) in paragraph at lines 43--50
\EU1/lmr/m/n/10.95 Gesundheitseinrichtung Häufigkeitsverteilung Forschungsfrag
e Gesundheitseinrichtung Häufigkeitsverteilung
[1]

LaTeX Warning: Empty bibliography on input line 52.

(./trenn.aux
! Missing number, treated as zero.
<to be read again> 
                   \l@german 
l.6 \select@language {german}
                             
) )
(see the transcript file for additional information)
Output written on trenn.pdf (1 page).
Transcript written on trenn.log.
Die komplette "trenn.log" ist etwas größer, aber poste ich auch gerne, wenn das hilft.

von u_fischer » Fr 19. Apr 2013, 15:18

MoonKid hat geschrieben:
u_fischer hat geschrieben:Das Beispiel funktioniert bei mir tadellos.
Und wie sieht der Rand aus?
[/quote]

Wenn ich tadellos schreibe, meine ich das auch. Ich habe auch keinerlei overfull-Meldungen in der log-Datei.

von MoonKid » Fr 19. Apr 2013, 15:15

u_fischer hat geschrieben:Das Beispiel funktioniert bei mir tadellos.
Und wie sieht der Rand aus?

Ich würde dir gerne meinen Rand zeigen, aber das Forum hier lässt mich nicht.
Upload Error: Kann das Attachment ./files/rand_201.png nicht hochladen.

von u_fischer » Fr 19. Apr 2013, 15:02

MoonKid hat geschrieben:
u_fischer hat geschrieben:Quatsch. Auch mit xetex kann man babel benutzen.
Ja, aber wozu sollte ich? Wozu ist Babel mit XeTeX den nützlich?
Für den gleichen Zweck wie polyglossia - mit dem Unterschied, dass babel bei diversen Sprachen (deutsch, französisch) deutlich besser ist und auch mit lualatex funktioniert, dafür aber bei diversen Sprachen (noch) nicht geeignet ist, um es mit xelatex zu verwenden. Die Version 3.9 macht aber den ersten Schritte um dieses Manko abzuschaffen.

Ich kann dir nicht sagen, welches der beiden Pakete am Ende "gewinnen" wird, aber zur Zeit glaube ich eher an babel.


MoonKid hat geschrieben:
u_fischer hat geschrieben:Abgesehen davon: Lerne Minimalbeispiele zu machen
Ich weiß wie das geht. Aber ich kann nicht nachvollziehen, das hier für jede Frage, auch solch allgemeiner Natur, gleich n Code hingeklatscht werden muss.
Um zu verhindern, dass du aufgrund irgendwelcher Vorurteile ("das ist gar nicht relevant") wichtige Informationen unterschlägst. Ich erinnere dich nur mal an dein url-Problem. Du hast überhaupt nicht genügend Kenntnisse, um entscheiden zu können, ob dein Problem allgemein oder speziell ist.
MoonKid hat geschrieben:Aber bitte, ich bastle euch was. ;)
Das Beispiel funktioniert bei mir tadellos.

Nach oben